www.150anni.it |
Marcha militar “Le Chant des Zouaves pontificaux” .
La marcha militar fue compuesta por Frantz Liouville en 1861.
Esta es la letra de la canción original:
« Vive Lamoricière !
Répétons tous en chœur
Son noble cri de guerre :
Perdre la vie, sauver l’honneur.
[Refrain:]
En avant ! Marchons, (bis)
Zouaves du Pape, à l’avant-garde
En avant ! Marchons, (bis)
Le pape nous regarde
En avant bataillon !
Car notre général,
Qui se connaît en gloire,
Nous mène à la victoire,
A la victoire comme au bal.
[au refrain]
Il sera sur nos lèvres,
En bravant le canon,
O noble Becdelièvre,
Le cri de ton vieux bataillon.
[au refrain]
Et toi, brave Charette,
Toi, notre commandant,
Toujours à notre tête,
Tu nous conduiras en avant.
[au refrain]
Et quand il sera proche
Le moment de mourir,
Sans peur et sans reproche,
Les Zouaves le verront venir.
[au refrain]
Vous les vieux camarades,
Si fiers et si vaillants,
Comme aux belles parades,
Chantez encor, malgré les ans.
[au refrain]
Et vous, verte jeunesse,
Nos fils et nos neveux,
Répétez sans faiblesse,
Le cri des forts, le cri des vieux.
[au refrain]
Ah ! Si jamais l’Église
Fait appel à vos bras,
Gardez notre devise :
Le Zouzou ne recule pas !
[au refrain]
Pour l’Église et la France !
Marchons toujours unis !
C’est là, notre espérance,
Malgré les “bip”, nos ennemis.
[au refrain] »
Répétons tous en chœur
Son noble cri de guerre :
Perdre la vie, sauver l’honneur.
[Refrain:]
En avant ! Marchons, (bis)
Zouaves du Pape, à l’avant-garde
En avant ! Marchons, (bis)
Le pape nous regarde
En avant bataillon !
Car notre général,
Qui se connaît en gloire,
Nous mène à la victoire,
A la victoire comme au bal.
[au refrain]
Il sera sur nos lèvres,
En bravant le canon,
O noble Becdelièvre,
Le cri de ton vieux bataillon.
[au refrain]
Et toi, brave Charette,
Toi, notre commandant,
Toujours à notre tête,
Tu nous conduiras en avant.
[au refrain]
Et quand il sera proche
Le moment de mourir,
Sans peur et sans reproche,
Les Zouaves le verront venir.
[au refrain]
Vous les vieux camarades,
Si fiers et si vaillants,
Comme aux belles parades,
Chantez encor, malgré les ans.
[au refrain]
Et vous, verte jeunesse,
Nos fils et nos neveux,
Répétez sans faiblesse,
Le cri des forts, le cri des vieux.
[au refrain]
Ah ! Si jamais l’Église
Fait appel à vos bras,
Gardez notre devise :
Le Zouzou ne recule pas !
[au refrain]
Pour l’Église et la France !
Marchons toujours unis !
C’est là, notre espérance,
Malgré les “bip”, nos ennemis.
[au refrain] »
Y esta es su traducción:
"¡Viva Lamoriciere!
Repitamos todos en coro
Su noble grito de guerra:
Perder la vida, salvar el honor.
[ Estribillo]
¡Adelante! ¡Marchemos (bis)
Zuavos del Papa, al frente!
¡Adelante! ¡Marchemos (bis)
El Papa nos mira
Adelante batallón!
Porque nuestro general
Quien sabe que es la gloria
Nos lleva a la victoria
Una victoria como un baile.
[ Estribillo]
Él estará en nuestros labios
Desfilando con el cañon
Oh noble Becdelièvre,
El grito de tu antiguo batallón
[ Estribillo]
Y tú, valiente Charette,
Tu, nuestro comandante,
Siempre a la cabeza
Nos guiarás hacia adelante
[ Estribillo]
Y cuando este cerca
El momento de la muerte
Sin miedo y sin reproche,
Los Zuavos lo verán venir.
[ Estribillo]
Vosotros los viejos camaradas,
Tan orgullosos y tan valientes,
Como el los hermosos desfiles,
Cantan de nuevo, a pesar de los años.
[ Estribillo]
Y tú, verde juventud,
Nuestros hijos y nuestros sobrinos,
Repiten sin debilidad,
El grito de los fuertes, el grito de los viejos.
[ Estribillo]
Ah!, Si alguna vez la Iglesia
Recurre a tus brazos,
Mantén nuestro lema:
Los Zouzou no retroceden!
[ Estribillo]
Por la Iglesia y por Francia!
Marchemos todos juntos!
Esta es nuestra esperanza,
A pesar de los “silbidos” de nuestros enemigos.
[ Estribillo]»
111.115
111.115
No hay comentarios:
Publicar un comentario